Login

Условия использования

Последнее обновление: август 2024 г.
C2FO – Условия и положения поставщика

Регистрируясь в качестве пользователя Сайта или Услуги, вы, выступая в качестве уполномоченного представителя представляемой вами компании («Вы»), заявляете и гарантируете, что получаете доступ к Услуге от имени компании, информацию о которой вы предоставили в процессе регистрации («Поставщик»).

Настоящим вы заявляете и гарантируете, что уполномочены связывать Поставщика правовыми обязательствами, а также обладаете соответствующими полномочиями для заключения настоящего Соглашение от имени Поставщика. Услуга предоставляется Поставщику на веб-сайте по адресу www.C2FO.com («Сайт»). Сайт, Услуга и все другие услуги, предоставляемые компанией Pollen, Inc. и ее Аффилированными лицами («C2FO») в связи с Сайтом или Услугой, предназначены для использования только Поставщиком и его Авторизованными пользователями.

Доступ к Услугам и их использование Поставщиком и его Авторизованными пользователями обусловлены принятием настоящего Соглашения. Нажимая от имени Поставщика кнопку “I AGREE” («Я СОГЛАСЕН») ниже, вы принимаете и соглашаетесь соблюдать действующие на тот момент условия использования («Соглашение»), а также заявляете и гарантируете, что настоящее Соглашение создает юридически обязательный договор между компанией C2FO и Поставщиком.

Компания C2FO может периодически вносить изменения в настоящее Соглашение. В этом случае C2FO будет размещать на Сайте измененный текст Соглашения и указывать в верхней части этой страницы дату последнего пересмотра Соглашения. Поставщик понимает и соглашается с тем, что ваше дальнейшее пользование Сайтом и Услугами после внесения таких изменений означает ваше согласие с новым Соглашением.

1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ.

1.1 Термин «Ускоренный платеж» означает платеж, осуществляемый в адрес Уполномоченного поставщика (i) Покупателем или (ii) Кредитором (действующим от имени Покупателя) в размере, уменьшенном по сравнению с номинальной стоимостью утвержденного счета-фактуры в результате предложенной Уполномоченным поставщиком скидки с номинальной стоимости утвержденного счета-фактуры в обмен на оплату до даты погашения Утвержденного счета-фактуры. Все Ускоренные платежи должны документироваться в Файле предложений.
1.2 Термин «Ускоренный счет-фактура» означает каждый Утвержденный счет-фактуру, по которому производится Ускоренный платеж в адрес Уполномоченного поставщика.
1.3 Термин «Аффилированное лицо» означает (в отношении одной из Сторон) корпорацию или другое юридическое лицо, которое контролирует такую Сторону, контролируется ей или находится под общим контролем с ней.
1.4 Термин «Утвержденный счет-фактура» означает счет-фактуру, выставленный Уполномоченным поставщиком, согласованный и утвержденный для оплаты соответствующим Покупателем и могущий (как Покупатель подтвердил компании C2FO) использоваться для Ускоренной оплаты за использование Услуг.
1.5 Термин «Уполномоченный поставщик» означает стороннего поставщика Покупателя, который: (i) уполномочен Покупателем пользоваться Услугами и получать доступ к рынку Покупателя; а также (ii) согласился со всеми положениями и условиями, включая настоящее Соглашение, разрешающими пользование Услугами.
1.6 Термин «Авторизованный пользователь» означает пользователя, который уполномочен Поставщиком получать доступ к Услугам и пользоваться ими от имени Поставщика.
1.7 Термин «Файл предложений» означает электронный файл или канал данных о предложениях Ускоренного платежа, сделанных Уполномоченными поставщиками в адрес Покупателя (независимо от того, будет ли Ускоренный платеж осуществляться непосредственно Покупателем или через Кредитора от имени Покупателя) с целью ускорения оплаты Утвержденных счетов-фактур, что может привести к получению скидок с номинальной стоимости таких счетов-фактур.
1.8 Термин «Покупатель» означает сторону, которая заключила с компанией C2FO договор для целей обработки Утвержденных счетов-фактур Уполномоченного поставщика с помощью Услуги для обеспечения ускоренной оплаты Утвержденных счетов-фактур.
1.9 Термин «Информация C2FO» означает всю закрытую информацию, предоставляемую компанией C2FO Поставщику или получаемую Поставщиком с помощью Услуг (включая без ограничений коммерческую тайну и конфиденциальную и служебную информацию компании C2FO и ее Аффилированных лиц, относящуюся к ней, ее Аффилированным лицам, их существующим или разумно прогнозируемым проектам – коммерческим, финансовым, техническим или иным), модели ценообразования, конфигурацию оборудования, компьютерные программы, программное обеспечение (включая исходный и объектный коды), алгоритмы, ноу-хау, нормативную информацию, структуры транзакций, соглашения с третьими сторонами, услуги, клиентов, а также списки существующих и потенциальных клиентов.
1.10 Термин «Рыночный клиринг C2FO» означает указываемое на Сайте время, в которое закрывается рынок оборотного капитала и подтверждается статус досрочных платежей, осуществляемых в течение каждого рабочего дня по местному времени.
1.11 Термин «Платформа C2FO» означает фирменную платформу прикладных рыночных сервисов, предназначенных для предоплаты электронных счетов компании C2FO, связанные с ней инструменты и другие услуги, доступные Покупателю и Поставщику и используемые ими, а также их соответствующими Авторизованными пользователями для предложения, принятия и документального оформления (в форме Файлов предложений) ускоренной оплаты Утвержденных счетов, включая все дополнительные функции, последующие варианты, заменяющие или будущие услуги, предлагающие функции, аналогичные предыдущим или расширенные по сравнению с ними.
1.12 Термин «Конфиденциальная информация» означает закрытую информацию, предоставляемую передающей Стороной («Передающая сторона») Стороне, получающей эту информацию («Получающая сторона»). Конфиденциальная информация включает, помимо прочего, следующее:
(i) в отношении компании C2FO – всю Информацию C2FO, программное обеспечение, изобретения, ноу-хау, идеи, программы, аппаратные программы и Права интеллектуальной собственности, относящиеся к Услуге, связанные с ней или вытекающие из нее;
(ii) в отношении Поставщика – всю закрытую информацию о предприятии или деловых партнерах Поставщика, полностью и частично; а также
(iii) в отношении любой из Сторон – положения, условия, ценообразование и иные сведения, составляющие содержание настоящего Соглашения, а также всю другую информацию, технические данные или ноу-хау, включая, помимо прочего, все, что относится к исследованиям, планам в отношении продуктов, продуктам, услугам, клиентам, рынкам, программному обеспечению, программному коду, документации по программному обеспечению, разработкам, изобретениям, спискам, коммерческой тайне, подборкам данных, процессам, проектам, чертежам, инженерной информации, информации о конфигурации оборудования, маркетингу или финансам.

Невзирая на вышесказанное, термин «Конфиденциальная информация» не включает рыночную статистику или сведения, данные или ноу-хау, которые:
(i) на момент их передачи содержатся в открытых источниках или становятся неограниченно доступными для общественности впоследствии, а не в результате действия или бездействия Получающей стороны;
(ii) правомерным образом получены Получающей стороной от третьей стороны без ограничений в отношении их раскрытия;
(iii) на момент их передачи находятся в распоряжении Получающей стороны на законных основаниях;
(iv) передаются с письменного разрешения Передающей стороны; или
(v) разрабатываются Получающей стороной самостоятельно и отдельно, без использования Конфиденциальной информации Передающей стороны.
1.13 Термин «Контент» означает все данные, сведения или материалы, предоставляемые компании C2FO Поставщиком или относящиеся к нему, на любых носителях, известных в настоящее время или в будущем, в целях пользования Услугой.
1.14 Термин «Законы о защите данных» означает все законы (включая без ограничений Закон о защите данных 1998 года), которые касаются обработки или безопасности Персональных данных и которые распространяются на обработку Персональных данных компанией C2FO.
1.15 Термин «Номинальная стоимость» означает (в отношении Утвержденного счета-фактуры) сумму Утвержденного счета-фактуры, которую соответствующий Покупатель одобрил для оплаты в стандартную дату погашения с учетом всех списаний, возвратов или других отчислений.
1.16 Термин «Кредитор» означает финансовое учреждение или другое юридическое лицо (кроме соответствующего Покупателя), уполномоченное осуществлять Ускоренный платеж от имени Покупателя, которое сообщает о своем согласии на осуществление Ускоренного платежа от имени Покупателя, в каждом случае за счет использования Услуг.
1.17 Термин «Форс-мажор» означает события или условия, находящиеся вне разумного контроля какой-либо Стороны, включая без ограничений действия общего противника, землетрясения, наводнения, пожары, эпидемии, террористические акты, эмбарго, забастовки, возгорание, правительственные акты, приказы или ограничения, стихийные бедствия, отсутствие доступа к Интернету за пределами Услуги (например, проблемы, связанные с опорной точкой взаимообмена, проблемы с DNS или корневым сервером), неспособность обеспечить безопасность продуктов или услуг от третьих сторон или любую другую причину, когда неисполнение обязательств не вызывается небрежностью Стороны, не исполняющей свои обязательства.
1.18 Термин «Информация» означает техническую или деловую информацию в письменной, графической, устной или другой материальной или нематериальной форме, включая (без ограничений) спецификации, чертежи, инструменты, образцы, отчеты, подборки, записи, данные, компьютерные программы, чертежи, модели и секреты.
1.19 Термин «Права на интеллектуальную собственность» означает все патентные права, авторские права, коммерческие тайны, фирменные наименования, знаки обслуживания, товарные знаки, моральные права, ноу-хау и все другие аналогичные права или нематериальные активы, которые признаются законами или международными конвенциями, странами или юрисдикциями мира как продукты интеллектуальной деятельности и на которые распространяются права собственности, а также все регистрационные права, заявки, случаи раскрытия, обновления, продления, продолжения или повторного выпуска вышеизложенного, действующие в настоящее время или в будущем.
1.20 Термин «Рыночная статистика» означает все обобщенные данные, а также производную, агрегированную, не позволяющую идентифицировать или установить личность статистическую информацию, связанную с Информацией о транзакциях (например, показатели регистрации или участия поставщиков, анализ сегментации, действия в рамках предложений, анализ тенденций загрузки счетов-фактур, а также анализ отраслей, подотраслей и географических тенденций), включая, помимо прочего, информацию, которая может объединяться с другими сведениями с целью оптимизации, создания, разработки, предложения или улучшения продуктов, услуг, производительности или моделирования компании C2FO.
1.21 Термин «Сторона» или «Стороны» по отдельности или совместно означает (в зависимости
от обстоятельств) компанию C2FO и Поставщика, а также всех возможных допускаемых правопреемников и цессионариев.
1.22 Термин «Лицо» означает физическое лицо, партнерство, корпорацию (включая коммерческий траст), акционерное общество, доверительный фонд, некорпоративную ассоциацию, совместное предприятие, компанию с ограниченной ответственностью, правительство или его политическое подразделение или орган, а также любое другое юридическое лицо.
1.23 Термин «Предложение по доверенности» означает предложение об Ускоренном платеже, сделанное Покупателю компанией C2FO (i) от имени Уполномоченного поставщика и (ii) с разрешения Уполномоченного поставщика.
1.24 Термин «Остаточные данные» означает все данные (например, дублирующую информацию, передаваемую друг другу Покупателем и Уполномоченными поставщиками с помощью Услуги, включая информацию о счетах-фактурах, предложения о скидках, даты и номера проектов, связанных с заказами на поставку и счетами-фактурами), предоставляемые поставщикам, которые регистрируются для пользования Услугами и/или участвуют в пользовании ими, и связанные с ними Файлы предложений.
1.25 Термин «Санкции» означает экономические, торговые или финансовые санкции, требования или эмбарго, периодически вводимые, администрируемые или применяемые Санкционными органами.
1.26 Термин «Санкционный орган» означает Соединенные Штаты (включая без ограничений Управление по контролю за иностранными активами при Министерстве финансов США, Государственный департамент США и Бюро промышленности и безопасности при Министерстве торговли США), Соединенное Королевство (включая без ограничений Казначейство Его Величества), Европейский союз и государства-члены ЕС, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и все другие соответствующие санкционные органы.
1.27 Термин «Юрисдикция, находящаяся под санкциями» означает в любое время страну или территорию, которая является (или правительство которой является) объектом санкций.
1.28 Термин «Лицо, находящееся под санкциями» означает в любое время (a) лиц, занесенных в связанные с санкциями списки, которые ведутся Санкционными органами, или (b) лиц, которые находятся, организованы или проживают в Юрисдикциях, находящихся под санкциями.
1.29 Термин «Услуга» означает предоставление Платформы C2FO и Услуг Поставщика.
1.30 Термин «Программное обеспечение» означает (i) проприетарное компьютерное программное обеспечение, приложения компании C2FO или приложения ее сторонних лицензиаров, используемые компанией C2FO при создании, осуществлении и/или предоставлении Услуги, включая все проприетарные схемы, приложения по обработке или хранению данных, инструменты, методологии и базы данных, а также (ii) весь исходный код, документацию, обновления, доработки и производные продукты.
1.31 Термин «Услуги поставщика» означает все консультационные услуги, такие как внедрение, обучение или поддержка, предоставляемые компанией C2FO либо в отношении Платформы C2FO и как указано в процессе регистрации, либо периодически, по письменному согласованию между Уполномоченным поставщиком и компанией C2FO.
1.32 Термин «Информация о транзакциях» означает все данные, Контент и сведения, созданные или размещенные с помощью Услуги, которые прямо или косвенно передаются компании C2FO любой стороной, но не включают информацию, которая на момент передачи входила в состав исключений из определения Конфиденциальной информации.

2. УСЛУГА
2.1 Виды услуг, предлагаемых компанией C2FO в рамках настоящего Соглашения.
2.1.1 Механизм плавающей скидки («Программа DD»)
Программа DD управляется компанией C2FO и активируется платформой C2FO для того, чтобы Покупатель мог вносить в адрес Уполномоченного поставщика ускоренную оплату утвержденных счетов-фактур до первоначальной даты их погашения, когда Покупателю предлагается скидка с номинальной стоимости.
2.1.2 Динамическое финансирование поставщиков («Программа DSF»)
Программа DSF, управляемая компанией C2FO, активируется платформой C2FO для того, чтобы Кредитор мог вносить в адрес Уполномоченного поставщика ускоренную оплату утвержденных счетов-фактур до первоначальной даты их погашения, когда Уполномоченный поставщик предлагает скидку с номинальной стоимости. Для Программы DSF ускоренная оплата, которая осуществляется Кредитором от имени Покупателя, производится в соответствии с (i) досрочной оплатой Кредитором, выступающим в качестве платежного агента Покупателя или (ii) покупкой счета-фактуры Кредитором, в рамках которой Кредитор заключает с Поставщиком отдельный контракт на покупку данного счета-фактуры. В любом случае Уполномоченный поставщик больше не будет иметь права на получение оплаты непосредственно от Покупателя в соответствии с таким Утвержденным счетом-фактурой.
2.2 Использование. Настоящим компания C2FO предоставляет Поставщику неисключительное, не подлежащее передаче, отзывное, ограниченное право разрешать Авторизованным пользователям получать доступ к Услуге и пользоваться ей с учетом следующих ограничений: (i) Поставщик может пользоваться Услугой исключительно для собственных внутренних деловых целей; а также (ii) Поставщик не должен (A) производить полное или частичное копирование Услуги; (B) продавать, передавать на условиях сублицензии, распространять, сдавать внаем, в аренду или переуступать Услугу другим физическим или юридическим лицам; (C) модифицировать, реконструировать Услугу, осуществлять ее обратное проектирование, разбирать, переводить, изменять Услугу или создавать производные работы на основе Услуги; (D) разрешать третьим сторонам, за исключением Авторизованных пользователей, пользоваться Услугой; (E) создавать «ссылки» в Интернете на Услугу или от Услуги, «оформлять» или «зеркально отображать» контент, являющийся частью Услуги, где-либо, кроме собственных интрасетей Поставщика или его Авторизованных пользователей, или иным образом использовать для достижения собственных внутренних деловых целей; (F) отправлять спам или другие дублирующие или нежелательные сообщения в нарушение применимого законодательства; (G) отправлять или хранить материалы неправомочного, непристойного, угрожающего, клеветнического или иного незаконного или недобросовестного характера, включая такие материалы, которые наносят вред детям или нарушают права третьих лиц на неприкосновенность частной жизни; (H) отправлять или хранить материалы, содержащие программные вирусы, «черви», программы типа «троянский конь» или другие вредоносные компьютерные коды, файлы, скрипты, агенты или программы; (I) вмешиваться в работу или нарушать целостность Услуги и содержащихся в ней данных; или (J) пытаться получить несанкционированный доступ к Услуге или связанным с ней системам или сетям.
2.3 Доступ к Услуге. По поручению и от имени Покупателя компания C2FO предоставляет Поставщику доступ к странице входа в систему, при этом Поставщику разрешается создавать уникальные учетные данные для входа в систему («Имя пользователя» и «Пароль»), которые будут храниться в тайне и использоваться Авторизованными пользователями для получения доступа к Услугам. Поставщик несет единоличную ответственность за все действия, которые осуществляются под созданным Поставщиком именем пользователя и паролем. Поставщик должен немедленно уведомлять компанию C2FO обо всех случаях несанкционированного использования имени пользователя или пароля, а компания C2FO обязана предпринимать такие действия, которые она сочтет целесообразными для решения проблемы несанкционированного использования. Поставщик соглашается от своего имени и обязуется требовать от своих Авторизованных пользователей обеспечивать безопасность доступа к Услуге в соответствии с периодически действующими разумными стандартами компании C2FO, которые в настоящее время требуют (насколько это возможно) пользоваться веб-браузерами, где применяется 128-битное шифрование SSL.

3. ОБЪЕМ, ДОСТУПНОСТЬ И МОДИФИКАЦИИ
3.1 Объем Услуги. Услуга предназначена для того, чтобы Уполномоченный поставщик мог ускорять оплату утвержденных счетов-фактур. Компания C2FO выступает исключительно в качестве поставщика Платформы C2FO. Компания C2FO не действует от имени Уполномоченных поставщиков, Покупателей или Кредиторов и никоим образом не представляет их. Компания C2FO не является стороной, сторонним бенефициаром или гарантом исполнения в отношении Ускоренных платежей, а также других сделок, соглашений или договоренностей, заключаемых между Уполномоченным поставщиком и Покупателем и/или Кредитором, использующим Услугу. В частности, (i) компания C2FO не контролирует качество, безопасность, законность или доступность контента или услуг, предоставляемых в рамках Услуги, условия, на которых предлагается доступ к контенту, товарам и/или сопутствующим услугам, или соблюдение Поставщиком каких-либо соглашений, которые он может заключить с Покупателем и/или Кредитором; (ii) компания C2FO не берет на себя никаких обязательств по получению или распределению платежей, согласованных Поставщиком и Покупателем и/или Кредитором; а также (iii) компания C2FO ни при каких обстоятельствах и никоим образом не получает долей участия в контенте, товарах и/или сопутствующих услугах, доступных Поставщику, или иным образом не считается находящейся в числе их собственников. Невзирая на вышесказанное, компания C2FO может по своему усмотрению взимать с Покупателя и/или Кредитора плату в связи с Программой DD или Программой DSF в качестве вознаграждения за предоставление Платформы C2FO. Поставщик подтверждает и соглашается с тем, что компания C2FO не несет ответственности за условия, регулирующие предоставление контента, товаров и/или сопутствующих услуг.

Поставщик должен решать все вопросы, возникающие в связи со сделками, соглашениями или договоренностями, заключаемыми между Уполномоченным поставщиком и использующими Услугу Покупателями и/или Кредиторами, исключительно с соответствующим Покупателем и/или Кредитором и не должен привлекать компанию C2FO к ответственности или связывать ее обязательствами в связи с действиями и/или бездействием Покупателей или Кредиторов. Поставщик соглашается с тем, что весь Рыночный клиринг C2FO для соответствующего Покупателя будет осуществляться в течение рабочего дня.

3.2 Последствия пользования Услугой. Поставщик подтверждает и соглашается с тем, что в результате пользования Услугой Покупатель (прямо или через Кредитора) производит Ускоренный платеж Уполномоченному поставщику. Соглашаясь на Ускоренный платеж, Поставщик соглашается с тем, что он больше не имеет никаких прав в рамках Ускоренного счета-фактуры или в отношении Ускоренного счета-фактуры, по которому производится Ускоренный платеж, и что, таким образом, Ускоренный платеж полностью покрывает все суммы, причитающиеся ему в соответствии с таким Ускоренным счетом-фактурой. Поставщик соглашается с тем, что в целях соблюдения местного налогового законодательства ему может потребоваться представить документы Покупателю и/или Кредитору. В случае, если какие-либо запрашиваемые документы не будут предоставлены в сроки, указанные Покупателем, Кредитором или компанией C2FO, Поставщик может не получить Ускоренный платеж (или платежи). Поставщик соглашается и с тем, что при ежегодных расчетах процентов, связанных с предлагаемой Поставщиком скидкой в отношении Ускоренного платежа в рамках Услуги, используется банковский метод округления и допуск в размере 1/8 (одной восьмой) от 1 (одного) процента. Кроме того, Поставщик подтверждает, что ожидаемая дата осуществления Ускоренного платежа, используемая для расчета суммы Ускоренного платежа с учетом скидки, оценивается добросовестно и основана на данных, получаемых от Покупателей и Кредиторов, и что фактическая дата осуществления Ускоренного платежа устанавливается так, чтобы осуществить Ускоренный платеж и предложение Поставщика о его принятии.

Поставщик назначает компанию C2FO агентом с ограниченными полномочиями для выпуска кредитовых авизо (в том числе в форме модифицированного Файла предложений) от имени Поставщика, что означает принятие скидки с помощью Услуги в обмен на Ускоренный платеж. Во избежание сомнений, выпуск кредитовых авизо от имени Поставщика должен рассматриваться как простая административная услуга, вытекающая из использования Платформы C2FO. Поставщик подтверждает, что такие кредитовые авизо, относящиеся к Ускоренным платежам, должны надлежащим образом регистрироваться в бухгалтерской книге (книгах) Поставщика.

В маловероятных случаях, если на Поставщиков, пользующихся Услугой, будут распространяться какие-либо налоги, ответственность за уплату этих налогов возлагается на Поставщика.

В отношении счетов-фактур Покупателя в Соединенном Королевстве: когда ускоренные счета-фактуры относятся к Покупателям, находящимся в Великобритании, Файл предложений требует, чтобы Поставщик (при необходимости) внес корректировку в документацию об НДС. Поставщик может рассматривать Файл предложений в качестве соответствующего документа для корректировки документации об НДС в соответствии с Положением 24 SI 1994/2518. Помните, что ответственность за регистрацию точной корректировки НДС лежит исключительно на Поставщике и не является ответственностью компании C2FO, поскольку имеющаяся в Файле предложений информация основана на тех данных, которые Покупатель загрузил с помощью Услуги ранее. В частности, если в оригинальном счете-фактуре Поставщик не начислил НДС, а в Файле предложений указана сумма с учетом НДС, то Поставщик несет исключительную ответственность за то, чтобы в его документации об НДС не производилось никакой корректировки.

3.3 Предложение по доверенности. Поставщик соглашается с тем, что компания C2FO, выступая от имени и по указанию Авторизованного пользователя Поставщика, может действовать в качестве Авторизованного пользователя с ограниченными полномочиями (в том числе посредством электронной почты, текстовых сообщений, речевых сообщений и/или конфигурации Услуги), предлагая или принимая Ускоренные платежи. Предложения по доверенности вносятся в качестве дополнительной услуги для удобства Поставщика. Таким образом, компания C2FO не берет на себя никаких обязательств по внесению Предложений по доверенности, не отвечает за невнесение предложений по доверенности и может в любое время и по своему усмотрению прекратить предоставление этой дополнительной услуги.

3.4 Доступность Услуги. Поставщик подтверждает и соглашается с тем, что доступность Услуги зависит от доступности услуг и функций подключения к Интернету и в рамках Интернета, а также с тем, что Интернет не является устойчивым к сбоям. Соответственно, компания C2FO не несет ответственности за нарушения заявлений, гарантий или обязательств в рамках настоящего Соглашения, которые вызываются или связаны с недоступностью таких услуг подключения и других сетевых функций, возникающей по любым причинам.

3.5 Модификация Услуги. Поставщик подтверждает и соглашается с тем, что компания C2FO может модифицировать Услугу, ее название или способ предоставления и что эти модификации могут создавать различия в том, как Поставщик получает доступ к Услуге. Кроме того, Поставщик подтверждает и соглашается с тем, что, заблаговременно направив Поставщику письменное уведомление, компания C2FO оставляет за собой право заменять Услуги или полностью или частично прекращать предоставление Услуг.

4. МЕХАНИЗМ ПЛАВАЮЩЕЙ СКИДКИ (DD)
4.1 Общие положения Программы DD: Поставщик подтверждает и соглашается с тем, что в результате использования Программы DD Покупатель производит Ускоренный платеж Поставщику. Соглашаясь с понятием Ускоренного платежа, Поставщик соглашается принимать Ускоренный платеж в качестве полного и окончательного расчета по всем Ускоренным счет-фактурам, которые подлежат Ускоренному платежу и, таким образом, полностью покрывают все суммы, причитающиеся и подлежащие оплате Покупателем в соответствии с этими Ускоренными счетами-фактурами. Уменьшенная сумма, подлежащая выплате в качестве Ускоренного платежа по сравнению с номинальной стоимостью каждого Утвержденного счета-фактуры, будет отображаться в рамках Услуги или иным образом доводиться до сведения Уполномоченного поставщика.

5. ДИНАМИЧЕСКОЕ ФИНАНСИРОВАНИЕ ПОСТАВЩИКОВ (DSF)
5.1 Формы DSF
5.1.1 Досрочная оплата Кредитором, выступающим в качестве агента Покупателя. Если Ускоренный платеж производится Кредитором от имени Покупателя в виде «досрочной оплаты», то сразу же после осуществления Кредитором Ускоренного платежа в адрес Поставщика Поставщик утрачивает все права на получение (а Поставщик не должен требовать) от Покупателя платежей, связанных с Ускоренным счетом.
5.1.2 Покупка по счету-фактуре. Если Ускоренный платеж осуществляется в форме «Покупки по счету-фактуре», то, в соответствии с условиями договора купли-продажи дебиторской задолженности, заключенного между Поставщиком и Кредитором, сразу после осуществления Кредитором Ускоренного платежа в адрес Поставщика Поставщик (i) передает такому Кредитору (без необходимости каких-либо дальнейших действий, уведомлений или формальностей), в пределах утвержденной суммы Ускоренного счета-фактуры, все права Поставщика на Ускоренный счет-фактуру и (ii) утрачивает все права на получение (а Поставщик не должен требовать) платежей от соответствующего Покупателя в отношении Ускоренного счета-фактуры в размере утвержденной суммы такого Ускоренного счета-фактуры (при этом все другие суммы, причитающиеся Поставщику, по-прежнему подлежат оплате в соответствии с условиями соглашения (соглашений) Поставщика с Покупателем). Поставщик заявляет и гарантирует, что Ускоренные счета-фактуры не будут обременяться коллидирующими притязаниями, правами или интересами третьих сторон, при этом Поставщик обязуется передавать Ускоренные счета-фактуры только соответствующему Кредитору в соответствии с настоящим Разделом 5.2.1 и в связи с Покупкой по счету-фактуре. Поставщик разрешает в любое время и время от времени выпустить один или несколько Финансовых отчетов UCC-1 в целях уведомления общественности о сделках в соответствии с настоящим пунктом.

5.2 Общие положения программы DSF и подтверждение
5.2.1 Поставщик подтверждает и соглашается с тем, что в результате использования Программы DSF, а также предложения и получения Ускоренного платежа в отношении соответствующего Утвержденного счета-фактуры Поставщик соглашается с тем, что он утрачивает все права в рамках Ускоренного счета-фактуры или в связи с ним и либо (i) в отношении Досрочной оплаты, осуществленной Кредитором, с целью передачи Кредитору права на получение оплаты по Утвержденному счету-фактуре в установленный срок в пределах утвержденной суммы такого Утвержденного счета-фактуры, либо (ii) в случае покупки по счету-фактуре Кредитором в соответствии с условиями отдельного соглашения о покупке дебиторской задолженности, которое может быть заключено между Кредитором и Поставщиком, Поставщик уступает Кредитору Ускоренный счет-фактуру, в каждом случае исключительно в отношении этого Утвержденного счета-фактуры, предоставленного в рамках Услуги. Поставщик соглашается с тем, что (a) такой Ускоренный платеж является действительным и обязательным к исполнению в отношении Поставщика и соответствующего Покупателя в связи с каждым Ускоренным счетом-фактурой, невзирая на все формальности или поправки, требуемые условиями соответствующего Утвержденного счета-фактуры, (b) соответствующий Покупатель более не обязан выплачивать Поставщику утвержденную сумму номинальной стоимости такого Ускоренного счета-фактуры, а также (c) Поставщик более не имеет права получать от кого-либо платежи в связи с утвержденной суммой такого Ускоренного счета-фактуры.
5.2.2 Настоящим Поставщик безоговорочно уполномочивает компанию C2FO уведомлять соответствующего Покупателя о том, что Кредитор профинансировал оплату Поставщику в отношении Ускоренного счета-фактуры, и раскрывать соответствующему Покупателю (зарегистрированному в Файле предложений или иным образом) такие детали транзакции, о раскрытии которых просит Кредитор для того, чтобы вступили в силу (i) в отношении Авансового платежа – передача Кредитору прав на движение платежей, связанных с Ускоренным счетом-фактурой, и (ii) в отношении Покупки по счету-фактуре – передача соответствующих прав, прав собственности и долей участия Поставщика в соответствующем Ускоренном счете-фактуре, в каждом случае в соответствии с Разделом 5.2.1 .
5.2.3 Поставщик подтверждает и соглашается с тем, что соответствующий Кредитор получает право на получение суммы, равной номинальной стоимости Ускоренного счета-фактуры, в срок, установленный соответствующим Покупателем. Однако Поставщик не несет ответственности в случае, если Кредитор не получит от Покупателя такой оплаты. Осуществление Ускоренного платежа никоим образом не уменьшает права соответствующего Покупателя требовать возврата переплаченных Поставщику средств (или других отчислений в соответствии с соглашением (соглашениями) Поставщика и Покупателя) в соответствии с Утвержденным счетом-фактурой.
5.2.4 Настоящим Поставщик заявляет и гарантирует в отношении каждого Ускоренного счета-фактуры, что Поставщик являлся его владельцем, имел надлежащее право собственности на него, обладал полномочиями, должным образом получил или совершил иные действия в отношении соответствующего Ускоренного счета-фактуры в соответствии с условиями настоящего Соглашения, при отсутствии каких-либо прав взыскания, обеспечительных интересов, сборов, закладных, залогов, обеспечений займа, уступок, обременений или других прав или аналогичных требований, касающихся такого Ускоренного счета-фактуры. Кроме того, Поставщик заявляет и гарантирует, что ни один Ускоренный счет-фактура не будет обременяться коллидирующими притязаниями, правами или интересами третьих сторон, при этом Поставщик обязуется не передавать Ускоренные счета-фактуры или иным образом не уменьшать право Кредитора на получение оплаты от Покупателя.
5.2.5 Поставщик прямо подтверждает и соглашается с тем, что Кредитор не обязан предоставлять финансирование и ни в коем случае не несет каких-либо обязательств по перечислению Поставщику каких бы то ни было платежей в полном или частичном объеме Ускоренного платежа, а также не несет ответственности за задержки Ускоренных платежей или других платежей, связанных с Услугами. В той степени, в которой Ускоренный платеж не урегулирует вопрос так, как предусмотрено настоящим Соглашением, Покупатель обязан оплатить Поставщику соответствующий Утвержденный счет-фактуру согласно его первоначальным условиям.
5.2.6 Получив письменный запрос Кредитора, Поставщик обязан выполнить все дальнейшие действия, обоснованно требуемые Кредитором для реализации соответствующих прав, прав собственности и интересов Поставщика в отношении соответствующего Ускоренного счета-фактуры согласно положениям настоящего Раздела 5. Поставщик подтверждает и соглашается с тем, что если в любое время (i) в отношении Досрочной оплаты, передачи прав на движение платежей в отношении Утвержденного счета-фактуры в пользу Кредитора или (ii) в отношении Покупки по счету-фактуре, переуступка Ускоренного счета-фактуры Кредитору не будет завершена и/или обеспечена принудительным исполнением Кредитора непосредственно без участия Поставщика, то Поставщик имеет такие права на то, чтобы действовать от имени и (в той степени, в которой это допускается и признается соответствующим законодательством) на доверительной основе в интересах Кредитора и незамедлительно отчитываться перед Кредитором по получении соответствующей компенсации.
5.2.7 Поставщик подтверждает и соглашается с тем, что компания C2FO может участвовать в предоставлении скидок в рамках Ускоренных счетов-фактур, причем в таких пропорциях и на таких условиях, которые компания C2FO может согласовать с Покупателем и/или Кредитором (в зависимости от обстоятельств).
5.2.8 Поставщик подтверждает и соглашается с тем, что дата фактического получения Кредитором платежа от Покупателя в отношении Ускоренного счета-фактуры («Дата получения средств»), независимо от того, является ли эта дата точно такой же, как та, о которой Поставщику может сообщить любая сторона, является для Поставщика окончательной и имеет для него обязательную силу. Кроме того, Поставщик подтверждает, что даты, приблизительно определенные Услугой, независимо от того, были ли такие даты сообщены компании C2FO Покупателем или рассчитаны компанией C2FO или Кредитором, также являются для Поставщика окончательными и имеют для него обязательную силу.
5.2.9 Далее, Поставщик подтверждает, что ставки, отображаемые на Платформе C2FO и используемые для расчета суммы Ускоренного платежа, являются ориентировочными и основаны на предоставленных Кредиторами справочных данных о ставках, а также что фактическая ставка, используемая для расчета суммы Ускоренного платежа, будет определяться на основе собственных расчетов Кредитора, которые являются для Поставщика окончательными и имеют для него обязательную силу.
5.2.10 Поставщик подтверждает, что Покупатель и/или Кредитор (в зависимости от обстоятельств) являются сторонними бенефициарами настоящего Раздела 5, а также что Покупатель и/или Кредитор (в зависимости от обстоятельств) могут добиваться принудительного исполнения положений, содержащихся в настоящем документе. Компания C2FO пользуется преимуществами настоящего Раздела 5 на доверительной основе в отношении Покупателя и/или Кредитора (в зависимости от обстоятельств), а также компании C2FO, которые могут добиваться принудительного исполнения положений настоящего Раздела 5 от имени любого из них.

6. ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ
6.1 Право собственности на технологию. Все Права на интеллектуальную собственность, относящиеся к компании C2FO, Программному обеспечению, рыночной статистике и Услуге полностью или частично, принадлежат компании C2FO и ее сторонним лицензиарам и остаются их исключительной собственностью. Поставщик не должен от своего имени или от имени третьих сторон нарушать принадлежащие компании C2FO Права интеллектуальной собственности.

6.2 Рыночная статистика. Поставщик соглашается с тем, что компания C2FO может использовать Информацию о транзакциях для создания рыночной статистики.

6.3 Право собственности на Контент. Все права и доли участия в отношении Контента, представляемого компанией C2FO в ходе предоставления Услуги, остаются собственностью соответствующего Поставщика или других сторонних владельцев. Если Контент, полностью или частично, станет предметом фактического или потенциального судебного разбирательства или если компания C2FO сочтет, что такой Контент может нарушать Права интеллектуальной собственности третьей стороны или применимое законодательство, компания C2FO будет иметь право немедленно удалить такой Контент, не неся никакой ответственности перед Поставщиком. Все права и интересы в отношении контента сторонних лицензиаров (если таковой имеется), используемого компанией C2FO в процессе предоставления Услуги, остаются исключительной собственностью компании C2FO или ее сторонних лицензиаров.

6.4 Предложения. Компания C2FO имеет не предусматривающую уплаты роялти, всемирную, бессрочную и безотзывную лицензию на использование при предоставлении Услуги или включение в нее любых предложений, идей, заявок на расширение, отзывов, рекомендаций или других данных, которые предоставляются Поставщиком и его Авторизованными пользователями и касаются Услуги.

6.5 Предоставление лицензии Поставщика компании C2FO. Настоящим Поставщик предоставляет компании C2FO ограниченную и не предусматривающую права передачи лицензию на использование названия Поставщика и (без ограничений) имен и контактной информации контактных лиц Поставщика клиентам Покупателя компании C2FO, потенциальным клиентам Покупателя и другим третьим сторонам, с которыми у компании C2FO установлены деловые отношения, с целью расширения использования Услуги Покупателями и Поставщиком или с целью предложения дополнительных продуктов, услуг и/или вариантов финансирования. Компания C2FO обязана получать предварительное письменное согласие Поставщика на все другие виды использования имени, логотипов и товарных знаков Поставщика, причем в таком согласии не должно отказываться без достаточных оснований или возникать необоснованных задержек; при условии, однако, что согласия Поставщика не требуется в случае, если использование информации Поставщика соответствует настоящему Соглашению или Правилам компании C2FO в отношении соблюдения конфиденциальности.

7. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ И ЗАЩИТА ДАННЫХ
7.1 Неразглашение конфиденциальной информации. Каждая Сторона обязуется хранить Конфиденциальную информацию другой Стороны в строжайшей тайне (т.е. на основе принципа служебной необходимости) и не раскрывать такую Конфиденциальную информацию третьим сторонам при условии, что компания C2FO может по мере необходимости передавать такую Конфиденциальную информацию Кредитору для того, чтобы Кредитор мог оценивать, осуществлять и получать Ускоренные платежи. Каждая Сторона соглашается: (i) использовать Конфиденциальную информацию только для целей настоящего Соглашения и так, как недвусмысленно допускается настоящим Соглашением; (ii) копировать и хранить Конфиденциальную информацию или ее часть только так, как недвусмысленно допускается настоящим Соглашением; (iii) воспроизводить и сохранять на всех копиях Конфиденциальной информации те фирменные обозначения или уведомления (Передающей или третьей стороны), которые содержатся в оригинале или на нем или о которых может обоснованно попросить Передающая сторона; и (iv) считать настоящее Соглашение Конфиденциальной информацией. Получающая сторона обязана письменно уведомлять Передающую сторону обо всех известных случаях несанкционированного использования Конфиденциальной информации Передающей стороны, обладания такой информацией или ее раскрытия. Передающая сторона имеет исключительное право (но не обязана) предпринимать юридические или иные действия против третьих сторон в отношении любых случаев такого несанкционированного использования Конфиденциальной информации Передающей стороны, обладания такой информацией или ее раскрытия, а Получающая сторона должна оказывать Передающей стороне содействие при осуществлении таких действий.

7.2 Средства правовой защиты. Стороны соглашаются с тем, что, невзирая на другие разделы настоящего Соглашения, не допустившая нарушений Сторона имеет право требовать предоставления ей справедливых и законных средств правовой защиты для защиты ее интересов, включая (без ограничений) предварительное и постоянное средство правовой защиты в виде судебного запрета, а также компенсацию материального ущерба. Никакие положения настоящего документа не должны толковаться как ограничение других средств правовой защиты, доступных Сторонам.

7.3 Раскрытие информации государственным органам. Если на Получающую сторону будет возложена официальная обязанность раскрыть Конфиденциальную информацию какому-либо государственному органу в силу судебного приказа, повестки или аналогичного правового действия («Принудительное раскрытие»), то Получающая сторона незамедлительно уведомит об этом Передающую сторону в письменной форме. Получающая сторона будет содействовать разумным усилиям Передающей стороны по аннулированию, изменению или оспариванию Принудительного раскрытия и будет раскрывать только такую информацию, которую требует закон. Невзирая ни на какие положения настоящего документа об обратном, Принудительное раскрытие не считается нарушением Раздела 7.1 выше.

7.4 Защита данных. В отношении информации Поставщика, которую Поставщик предоставляет компании C2FO при регистрации для получения доступа к Услуге, компания C2FO выступает в качестве Контроллера данных. В других случаях, в той степени, в которой компания C2FO обрабатывает Персональные данные по другим причинам в связи с Услугой и в результате ее предоставления, Поставщик соглашается с тем, что компания C2FO делает это в качестве Обработчика данных, что Поставщик является Контроллером данных в отношении таких Персональных данных и что в отношении таких Персональных данных: (i) компания C2FO будет обрабатывать такие Персональные данные с единственной целью – предоставление Услуги в соответствии с условиями настоящего Соглашения и правомерных письменных инструкций, периодически предоставляемых Поставщиком компании C2FO; а также (ii) Поставщик заявляет и гарантирует, что он (a) получил все необходимые разрешения на обработку данных компанией C2FO или ее Аффилированными лицами и (b) примет соответствующие технические и организационные меры безопасности, направленные против несанкционированной или незаконной обработки таких Персональных данных, а также против случайной потери или уничтожения или повреждения таких Персональных данных. Для целей настоящего Соглашения термины «Персональные данные», «Обработчик данных» и «Контроллер данных» имеют то же значение, что и в Законе о защите данных 1998 года.

7.5 Международная передача данных. Компания C2FO и Поставщик соглашаются с тем, что все Персональные данные, обрабатываемые в результате предоставления Услуги, будут размещаться или храниться в соответствии с применимым законодательством о защите данных и, в той степени, в которой это допускается такими применимыми законами о защите данных, могут храниться в Соединенных Штатах Америки компанией C2FO или Аффилированными лицами C2FO (или, если Персональные данные обрабатываются фактическим или потенциальным Кредитором (или его Аффилированным лицом) в применимой юрисдикции соответствующего Аффилированного лица. В отношении таких Персональных данных (i) компания C2FO заявляет и гарантирует, что она приняла соответствующие меры для соблюдения применимых Законов о защите данных, и (ii) Поставщик заявляет и гарантирует, что он получил все необходимые разрешения на передачу Персональных данных компании C2FO или ее Аффилированным лицам и выполнил необходимые требования в области трансграничной передачи данных, распространяющиеся на такую передачу.

7.6 Передача данных в рамках программ DSF: настоящим Поставщик соглашается с тем, что Покупатель, компания C2FO и/или соответствующий Кредитор могут раскрывать Информацию о транзакциях и соответствующую банковскую информацию, если это необходимо и допустимо для (i) Кредитора или его партнеров, (ii) третьих лиц, предоставляющих денежные средства, услуги сверки расчетов или другие услуги, необходимые или обязательные для перечисления Поставщику Ускоренных платежей или выполнения других действий в связи с Услугами, (iii) фактических или потенциальных правопреемников, получателей или членов организации Кредитора или других лиц, с которыми Кредитор заключил (или может заключить) сделку, предусматривающую, что платежи должны производиться со ссылкой на соответствующий Ускоренный счет-фактуру, (iv) любых лиц, которые владеют или рассматривают возможность владения векселями в одной из программ обеспечения векселей группы компаний Кредитора (а также соответствующих эмитентов векселей, доверенных лиц и дистрибьюторов такой программы обеспечения векселей), (v) соответствующих поставщиков услуг, страховщиков или профессиональных консультантов Кредитора или Покупателя (или соответствующих аффилированных лиц каждого из них) или (vi) государственных учреждений или органов власти, надзорных или регулирующих органов, или в соответствии с иными требованиями применимых законов или нормативных актов.

8. СРОК ДЕЙСТВИЯ И РАСТОРЖЕНИЕ СОГЛАШЕНИЯ
8.1 Срок действия Соглашения. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты, когда Поставщик или Авторизованный пользователь впервые зарегистрируется на Сайте и согласится с настоящими условиями, и остается в силе, пока компания C2FO предоставляет Услугу Поставщику или пока Поставщик сохраняет свою регистрацию в целях пользования Услугой, в зависимости от того, что продолжается дольше.

8.2 Расторжение Соглашения в связи с невыполнением обязательств. Компания C2FO может расторгнуть настоящее Соглашение, если (a)(i) Поставщик не выполняет свои обязательства по настоящему Соглашению; (ii) такое неисполнение обязательств не устраняется в течение 3 (трех) рабочих дней после уведомления Поставщика о неисполнении обязательств; или (b) Поставщик прекращает или приостанавливает свою деловую деятельность, становится неплатежеспособным, в письменной форме признает свою неспособность погашать долги по мере наступления срока их погашения, передает имущество в пользу кредиторов, становится объектом прямого контроля со стороны доверительного управляющего, ликвидатора или аналогичного властного органа или становится объектом производства по делу о банкротстве или неплатежеспособности в соответствии с применимым законодательством. Невзирая ни на какие положения об обратном, компания C2FO может расторгнуть настоящее соглашение и/или воспрепятствовать доступу Поставщика к Услуге незамедлительно, с уведомлением или без него, если компания C2FO сочтет по своему собственному усмотрению, что Поставщик или одно из его Аффилированных лиц подпадает под санкции, находится в юрисдикции, на которую наложены санкции, или если компания C2FO сочтет это необходимым для соблюдения своих договорных или юридических обязательств перед другими лицами.

8.3 Расторжение Соглашения в отсутствие нарушений. Любая из Сторон может расторгнуть настоящее Соглашение в любое время, по любой причине и по своему усмотрению, предоставив другой Стороне письменное уведомление об этом не менее чем за 30 (тридцать) дней.

8.4 Последствия расторжения Соглашения. После расторжения настоящего Соглашения в соответствии с условиями настоящего Соглашения компания C2FO может незамедлительно прекратить доступ Поставщика к Услуге и пользование ей. Поставщик обязан незамедлительно прекратить пользование Услугой и уничтожить всю Конфиденциальную информацию, полученную им от компании C2FO. В течение не менее 7 (семи) лет после расторжения компания C2FO может сохранять копии всех Остаточных данных для целей архивирования, участия в судебных разбирательствах, а также нормативного, финансового и аудиторского контроля в соответствии со стандартной практикой обеспечения безопасности данных, аудита и бухгалтерского учета. Компания C2FO не обязана удалять или зачищать данные, которые сохраняются в системах резервного копирования или архивирования в ходе обычной деятельности.

8.5 Сохранение юридической силы. Невзирая на расторжение настоящего Соглашения, Разделы 7.1 – 7.3 («Конфиденциальность») сохраняют юридическую силу в течение 5 (пяти) лет, а Разделы 3.2 («Последствия пользования Услугой»), 6 («Права собственности»), 9 («Компенсация ущерба»), 10 («Отказ от ответственности; Гарантия; Ограничение ответственности»), 11.5 («Применимое право») и 11.6 («Арбитраж») остаются в силе после прекращения действия настоящего Соглашения на неопределенный срок. Все другие права, предоставляемые в рамках настоящего Соглашения, утрачивают силу после расторжения Соглашения.

9. КОМПЕНСАЦИЯ УЩЕРБА
9.1 Поставщик обязан компенсировать, защищать и ограждать компанию C2FO и Кредиторов в отношении Программы DSF и каждого из их соответствующих директоров, должностных лиц, членов, руководителей и сотрудников от всех претензий, исков, обязательств, убытков, расходов, ущерба и издержек (включая обоснованные судебные и другие сборы), которые могут быть понесены в любое время по причине претензий третьих сторон, возникших в результате нарушения настоящего Соглашения Поставщиком или в связи с таким нарушением; от всех претензий Покупателя, возникших в результате пользования Услугой или ее неправильного использования Поставщиком, или от всех претензий, не соответствующих заявлениям или гарантиям Поставщика, которые были даны компании C2FO и содержатся в настоящем Соглашении.

10. ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ; ГАРАНТИЯ; ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
10.1 Отказ от ответственности. В максимальной степени, допускаемой законом, и за исключением случаев, однозначно и явно изложенных в настоящем Соглашении, Услуги предоставляются в состоянии «как есть», и компания C2FO, в частности, не допускает и отказывается от ответственности в отношении всех подразумеваемых гарантий, условий и заявлений (включая отношение к качеству, навыки, уход, а также пригодность для определенной цели), связанных с настоящим Соглашением или вытекающих из него, а также от всех заявлений, условий или гарантий относительно того, что доступ к Услуге или пользование ей будут безотказными, безопасными или непрерывными, а также что информация или контент будут точными или своевременными.

10.2 Гарантии Поставщика. Поставщик заявляет и гарантирует, что (i) его Авторизованные пользователи имеют право действовать от имени Поставщика; а также (ii) вся Информация о транзакциях или другие материалы, представляемые Поставщиком компании C2FO в рамках настоящего Соглашения, являются достоверными, точными и актуальными и не будут (A) нарушать права третьих лиц, включая Права интеллектуальной собственности, права на обеспечение конфиденциальности или другие личные или имущественные права; или содержать материалы клеветнического, порочащего, мошеннического или иного незаконного характера (B) нарушать применимые законы, статуты, постановления или нормы; или (C) содержать вирусов, «троянских коней», «червей», «бомбы замедленного действия», отказных ботов или других подобных разрушительных или вредоносных программ. Поставщик гарантирует, что: (i) он учрежден в установленном порядке, существует на законных основаниях и обладает надлежащей правосубъектностью в соответствии с применимым законодательством; (ii) он имеет полномочия подписывать, осуществлять настоящее Соглашение и действовать в соответствии с его требованиями; а также (iii) настоящее Соглашение представляет собой действительное и имеющее обязательную силу обязательство, подлежащее исполнению в соответствии с его условиями.

10.3 ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ. В МАКСИМАЛЬНОЙ СТЕПЕНИ, ДОПУСКАЕМОЙ ЗАКОНОМ, НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ КОМПАНИЯ C2FO (ИЛИ СУБПОДРЯДЧИКИ КОМПАНИИ C2FO) ИЛИ КРЕДИТОР И ЕГО АФФИЛИРОВАННЫЕ ЛИЦА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ПОТЕРЮ ПРИБЫЛИ ИЛИ ДОХОДА, УТРАТУ ДЕЛОВЫХ ВОЗМОЖНОСТЕЙ, ПОТЕРЮ ОЖИДАЕМОЙ ЭКОНОМИИ, УТРАТУ ВОЗМОЖНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ, ПЕРЕРЫВ В ХОЗЯЙСТВЕННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ПОТЕРЮ ДАННЫХ ИЛИ ЗАТРАТЫ НА ЗАКУПКУ ТОВАРОВ, ТЕХНОЛОГИЙ ИЛИ УСЛУГ, РАСХОДЫ НА ПОКРЫТИЕ ИЛИ ШТРАФНЫЕ ИЛИ КАРАТЕЛЬНЫЕ УБЫТКИ, А ТАКЖЕ ПРЯМЫЕ, КОСВЕННЫЕ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ ИЛИ ПОСЛЕДУЮЩИЕ УБЫТКИ ЛЮБОГО РОДА, ВОЗНИКШИЕ В СВЯЗИ С ПРЕДОСТАВЛЕНИЕМ, ОСУЩЕСТВЛЕНИЕМ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УСЛУГИ ИЛИ УСЛУГ, НЕЗАВИСИМО ОТ ТОГО, ЗАЯВЛЯЕТСЯ ЛИ ОБ ЭТОМ КАК О НАРУШЕНИИ КОНТРАКТА ИЛИ ДЕЛИКТНОМ ПОВЕДЕНИИ, ВКЛЮЧАЯ ХАЛАТНОСТЬ, ДАЖЕ ЕСЛИ ПОСТАВЩИК БЫЛ УВЕДОМЛЕН О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ УБЫТКОВ, ВКЛЮЧАЯ, ПОМИМО ПРОЧЕГО, (1) НЕСПОСОБНОСТЬ ПО ЛЮБОЙ ПРИЧИНЕ ПОЛУЧИТЬ УСКОРЕННУЮ ОПЛАТУ СЧЕТОВ ЗА УСЛУГУ ИЛИ ЗАДЕРЖКУ В ТАКОЙ ОПЛАТЕ; (2) ВСЕ ФИНАНСОВЫЕ АСПЕКТЫ УСЛУГИ; (3) ПОСЛЕДСТВИЯ, СВЯЗАННЫЕ С БУХГАЛТЕРСКОЙ ПРОВОДКОЙ ИЛИ НАЛОГООБЛОЖЕНИЕМ И ВОЗНИКАЮЩИЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ УСКОРЕННЫХ ПЛАТЕЖЕЙ ИЛИ УЧАСТИЯ ПОСТАВЩИКА В ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫХ УСЛУГАХ; (4) НЕСООТВЕТСТВИЕ ИЛИ ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ НЕСООТВЕТСТВИЕ УСЛУГ ИЛИ СТОРОН, УЧАСТВУЮЩИХ В ИХ ПРЕДОСТАВЛЕНИИ, ТРЕБОВАНИЯМ ПРИМЕНИМОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА. КРОМЕ ТОГО, КОМПАНИЯ C2FO (И ВСЕ СУБПОДРЯДЧИКИ C2FO) НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УБЫТКИ, ВЫЗЫВАЕМЫЕ ЗАДЕРЖКАМИ В ДОСТАВКЕ ИЛИ ПРЕДОСТАВЛЕНИИ УСЛУГИ ИЛИ УСЛУГ. СОВОКУПНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ КОМПАНИИ C2FO В СИЛУ ДОГОВОРА ИЛИ ДЕЛИКТА (ВКЛЮЧАЯ ХАЛАТНОСТЬ ИЛИ НАРУШЕНИЕ УСТАНОВЛЕННЫХ ЗАКОНОМ ОБЯЗАННОСТЕЙ), ЗА ИСКАЖЕНИЕ ФАКТОВ, РЕСТИТУЦИЮ ИЛИ ИНЫЕ НАРУШЕНИЯ, ВОЗНИКАЮЩАЯ В СВЯЗИ С ИСПОЛНЕНИЕМ ИЛИ ПРЕДПОЛАГАЕМЫМ ИСПОЛНЕНИЕМ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ, В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ НЕ БУДЕТ ПРЕВЫШАТЬ СУММУ КРУПНЕЕ СУММЫ СБОРОВ, ФАКТИЧЕСКИ УПЛАЧЕННЫХ ПОСТАВЩИКОМ КОМПАНИИ C2FO В СООТВЕТСТВИИ С НАСТОЯЩИМ СОГЛАШЕНИЕМ В ТЕЧЕНИЕ 6 (ШЕСТИ) МЕСЯЦЕВ ДО ВОЗНИКНОВЕНИЯ ДАННОГО НАРУШЕНИЯ ИЛИ ИНЦИДЕНТА, КОТОРЫЕ ЗАЯВЛЯЮТСЯ В КАЧЕСТВЕ ПРИЧИНЫ УЩЕРБА, ИЛИ 100,00 ДОЛЛАРОВ США. ПОКУПАТЕЛЬ ЯВЛЯЕТСЯ СТОРОННИМ БЕНЕФИЦИАРОМ НАСТОЯЩЕГО РАЗДЕЛА 10.3 ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО В ОТНОШЕНИИ ПОТЕНЦИАЛЬНЫХ ПРЕТЕНЗИЙ, ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫХ ПОСТАВЩИКОМ В СВЯЗИ С НЕИСПОЛНЕНИЕМ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ИЛИ НАРУШЕНИЯМИ СО СТОРОНЫ КОМПАНИИ C2FO ИЛИ СБОЯМИ В ПРЕДОСТАВЛЕНИИ УСЛУГИ.

10.4 Исключение. Никакие положения настоящего Соглашения не исключают ответственности sкомпании C2FO или Кредитора за смерть или телесные повреждения, вызванные небрежностью компании C2FO, а также за мошенничество или умышленное введение в заблуждение.

11. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
11.1 Нормативное соответствие. Поставщик соглашается с тем, что: (i) будет предоставлять компании C2FO всю находящуюся в его распоряжении информацию, связанную с Авторизованным пользователем, который может быть Лицом, находящимся под санкциями; (ii) если компания C2FO определит по своему коммерчески обоснованному усмотрению, что некий Авторизованный пользователь является Лицом, находящимся под санкциями, компания C2FO может лишить Лицо, находящееся под санкциями, полномочий Авторизованного пользователя; (iii) Поставщик должен соблюдать все соответствующие законы и нормативы, требования законодательства в области борьбы со взяточничеством и коррупцией, борьбы с отмыванием денег и экспортного контроля, а также требования к отчетности по налоговой информации, распространяющиеся на настоящее Соглашение; (iv) если Поставщик указан в качестве Лица, находящегося под санкциями, или если Утвержденный счет-фактура имеет отношение к отмыванию денег, финансированию терроризма, взяточничеству, коррупции, уклонению от уплаты налогов или санкциям, Поставщик уведомит об этом компанию C2FO; а также (v) если компания C2FO определит по своему коммерчески обоснованному усмотрению, что Поставщик является Лицом, находящимся под санкциями, компания C2FO может прекратить полномочия Поставщика, и в дальнейшем счета-фактуры Поставщика предоставляться в рамках Услуги не будут.

11.2 Уведомления. Все уведомления, требуемые или допускаемые в соответствии с условиями настоящего Соглашения, должны доставляться лично, по факсу, курьерской службой доставки на следующий день или почтой первого класса, ценным или заказным почтовым отправлением с предоплатой почтовых расходов (i) Поставщику – по адресу, указанному им в процессе регистрации, или (ii) компании C2FO – по адресу Attention: C2FO – Legal Notices, 2020 West 89th Street, Suite 200, Leawood, Kansas 66206. Все такие уведомления считаются направленными после их получения.

11.3 Права третьих лиц. Покупатель и Кредитор, а также их правопреемники и правомочные цессионарии (в зависимости от обстоятельств) считаются сторонними бенефициарами условий настоящего Соглашения (в зависимости от обстоятельств), пользуются преимуществами условий настоящего Соглашения и имеют право применять эти условия в отношении Поставщика; при условии, что, поскольку это относится к сторонним бенефициарам, настоящий Раздел 11.3 распространяется только на предмет, охватываемый настоящим Соглашением, и не должен каким бы то ни было образом изменять соглашения, заключенные Поставщиком с Покупателем и/или Кредитором и связанные с Услугами. За исключением случаев, прямо предусмотренных настоящим Соглашением, настоящее Соглашение не предоставляет никаких прав лицам, не являющимся Сторонами настоящего Соглашения.

11.4 Передача и передоверие прав. Ни настоящее Соглашение, ни какие-либо права по настоящему Соглашению не могут переуступаться или иным образом передаваться Поставщиком, полностью или частично, добровольно или в силу закона, без предварительного письменного согласия компании C2FO. С учетом вышеизложенного, настоящее Соглашение будет иметь обязательную силу и действовать в интересах Сторон и их соответствующих правопреемников и цессионариев. Невзирая ни на какие положения об обратном, компания C2FO имеет право заключать с третьими лицами субподрядные договоры по своим обязательствам по настоящему Соглашению. Кредитор (и его правопреемники и правомочные цессионарии) имеют право без согласия или уведомления других лиц продавать, передавать, уступать, вести переговоры, предоставлять доли участия, учреждать доверительные фонды или создавать обеспечение, полностью или частично, в отношении интересов в своих правах и преимуществ в соответствии с условиями настоящего Соглашения.

11.5 Применимое право. Настоящее Соглашение, а также все споры или претензии, вытекающие из него или возникающие в связи с ним или его предметом или заключением (включая внедоговорные споры или претензии), регулируются и интерпретируются в соответствии с законодательством штата Делавэр, США, без ссылок на принципы коллизионного права.

11.6 Арбитраж. Если в связи с настоящим Соглашением возникнет какой-либо спор, то он будет урегулироваться путем арбитража в соответствии с Арбитражным регламентом Международной торговой палаты («Регламент») 3 (тремя) арбитрами, назначенными в соответствии с Регламентом, без обращения в обычные суды. Невзирая на вышесказанное, любая из сторон, не отказываясь от других имеющихся в ее распоряжении прав или средств правовой защиты, может добиваться в суде компетентной юрисдикции временных или предварительных мер правовой защиты, необходимых для защиты прав или имущества подавшей заявку стороны до завершения арбитражного разбирательства. После начала арбитражного слушания оно должно проводиться в течение обычного рабочего времени для каждого следующего рабочего дня вплоть до своего завершения. Каждая сторона оплачивает все свои арбитражные расходы, включая (без ограничений) гонорары адвокатов и специалистов, а также расходы и издержки, понесенные во время арбитражного разбирательства. В ходе судебных процессов или разбирательств по обеспечению соблюдения прав в рамках настоящего Соглашения выигравшая сторона будет иметь право взыскать с другой стороны понесенные расходы и обоснованные юридические и другие сборы. Каждая сторона соглашается с персональной и предметной юрисдикцией арбитражного разбирательства, предусмотренной в настоящем документе, и отказывается от защиты, основанной на отсутствии тесной связи спора и места его рассмотрения или отсутствии персональной или предметной юрисдикции. Стороны соглашаются с тем, что арбитражное разбирательство, принятое решение и его условия, а также письменное заключение арбитра являются и будут оставаться конфиденциальными.

11.6.1 Место проведения арбитража. Если Поставщик учрежден, находится или имеет отделения в Соединенных Штатах или Канаде, то юрисдикция и место проведения («Место проведения») посредничества и арбитража (при наличии таковых) должны находиться в Канзас-Сити, штат Канзас, США, в соответствии с Регламентом. Если Поставщик учрежден, находится или имеет отделения в Индии, то посредничество и арбитраж (при наличии таковых) должны проводиться в Дели в соответствии с Регламентом. Если Поставщик не зарегистрирован, не находится и не имеет отделений в Соединенных Штатах, Канаде или Индии, то посредничество и арбитраж (при наличии таковых) должны проводиться в Лондоне, Соединенное Королевство, или в Республике Сингапур, по усмотрению компании C2FO, в соответствии с Регламентом.

11.6.2 Арбитражные средства правовой защиты. Решения и постановления арбитров являются окончательными и имеют обязательную силу для всех сторон такого арбитража, а решения по нему могут передаваться в суд компетентной юрисдикции. Арбитры не имеют права присуждать какие-либо виды неденежного удовлетворения или средств судебной защиты по праву справедливости, а также выносить решения или присуждать средства правовой защиты, которые (i) несовместимы с настоящим Соглашением или (ii) не могут присуждаться или налагаться судом, принимающим решение по данному вопросу в той же юрисдикции. Арбитр не имеет полномочий проводить какие бы то ни было представительские или групповые разбирательства, не может объединять претензии нескольких лиц и ограничивается урегулированием индивидуальных споров. Досудебное раскрытие доказательств допускается в связи с арбитражным разбирательством только в той степени (если таковая имеется), которая прямо разрешена арбитражной комиссией после демонстрации обоснованной необходимости стороной, добивающейся такого раскрытия. За исключением случаев нарушения имущественных прав компании C2FO, стороны не могут предъявлять вытекающие из настоящего Соглашения иски (независимо от их формы) более чем через 1 (один) год после возникновения причины иска.

11.7 Независимые подрядчики. Отношения компании C2FO и Поставщика в рамках настоящего Соглашения являются отношениями независимых подрядчиков, при этом никакие положения настоящего Соглашения не должны интерпретироваться или подразумеваться как наделяющие любую из Сторон полномочиями направлять или контролировать повседневную деятельность другой Стороны или представлять Стороны в качестве партнеров, участников совместных предприятий, совладельцев или сторон, принимающих иные виды участия в работе каких-либо совместных или общих предприятий.

11.8 Условия. Компания C2FO может без предварительного уведомления вносить изменения в настоящее Соглашение, и Поставщик соглашается соблюдать условия Соглашения, действующие в период, когда Поставщик получает доступ к Услугам. Пересмотренное Соглашение вступает в силу с момента его публикации. Компания C2FO будет извещать Кредитора о таких изменениях.

11.9 Прочие положения. В случае, если какое-либо положение настоящего Соглашения вступит в противоречие с регулирующим законодательством или если какое-либо положение будет признано судом компетентной юрисдикции недействительным, утратившим законную силу или иным образом некорректным или несостоятельным: (i) такое положение будет считаться переформулированным так, чтобы максимально точно отражать первоначальные намерения Сторон в соответствии с применимым законодательством; а также (ii) остальные условия, положения, обязательства и ограничения настоящего Соглашения сохранят полную юридическую силу. Неспособность Сторон постоянно обеспечивать соблюдение каких-либо положений настоящего Соглашения не считается отказом Сторон от права обеспечивать соблюдение таких положений в дальнейшем. За исключением обязательств по осуществлению платежей, Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение своих обязательств в той степени, в которой их исполнение становится невозможным в результате форс-мажорных обстоятельств. Заголовки разделов предназначены только для удобства пользования и не являются частью настоящего Соглашения. Поставщик подтверждает, что ознакомился с изложенными в настоящем Соглашении положениями и условиями, понимает все положения и условия и соглашается выполнять их. Ни один сотрудник, агент, представитель или Аффилированное лицо C2FO не имеет полномочий связывать компанию C2FO какими-либо устными заявлениями или гарантиями в отношении Услуг. Никакие письменные заявления или гарантии, не предусмотренные в настоящем Соглашении явным образом, не подлежат принудительному исполнению.

11.10 Полнота Соглашения. Настоящее Соглашение представляет собой полную и исключительную договоренность и соглашение между компанией C2FO и Поставщиком в отношении Услуг. Кроме того, настоящее Соглашение заменяет собой все предыдущие устные или письменные договоренности или соглашения, достигнутые между компанией C2FO и Поставщиком в отношении Услуг. Невзирая на вышесказанное, Поставщик подтверждает и соглашается с тем, что соответствующий Кредитор может налагать дополнительные условия только в отношении Программы DSF для того, чтобы предоставить Уполномоченному поставщику возможность участвовать в Программе DSF («Условия Кредитора для Поставщика»), а в отношении Покупок по счету-фактуре Кредитор может потребовать от Поставщика заключить отдельный договор купли-продажи дебиторской задолженности («RPA», а вместе с «Условиями Кредитора для Поставщика» – «Дополнительные условия Кредитора»)). При возникновении противоречий или несоответствий между настоящим Соглашением и Дополнительными условиями Кредитора преимущественную силу в отношении договоренностей между Кредитором и Поставщиком имеют Дополнительные условия Кредитора.

11.11 Официальный язык. Настоящее Соглашение заключено на английском языке. Все переводы, подготовленные по какой-либо причине, являются необязательными вариантами, не имеющими юридической силы, и преимущественную силу имеет англоязычная версия настоящего Соглашения. Все сообщения в отношении настоящего Соглашения должны составляться на английском языке. Рассмотрение всех исков, предъявляемых в соответствии с настоящим Соглашением, а также посредническое и арбитражное разбирательство должны проводиться на английском языке, при этом все документы (кроме документальных доказательств третьих сторон), представляемые арбитрам или используемые в поддержку сторон, должны быть на английском языке. Не ограничивая общего смысла настоящего Раздела 11.11, каждая из Сторон соглашается с тем, что: (i) она не должна предъявлять никаких претензий, основанных на переводе, расхождениях или предполагаемых расхождениях между таким переводом и настоящей англоязычной версией настоящего Соглашения; а также (ii) такие переводы не должны использоваться для толкования настоящего Соглашения.

12. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ ПОСТАВЩИКОВ КОНКРЕТНЫХ ПОКУПАТЕЛЕЙ

12.1 Для Поставщиков Telefónica Group:
Во избежание сомнений, скидка влияет исключительно на соответствующие неоспариваемые счета-фактуры и не затрагивает какие-либо другие обязательства, существующие между Поставщиком и Покупателем или между Поставщиком и Аффилированным лицом Покупателя.

12.2 Для Поставщиков, находящихся в Индии или имеющих дело с Покупателями, находящимися в Индии.
12.2.1 В Раздел 1 в отношении «Кредитора» добавлено следующее новое определение:
«Термин «Кредитор» означает финансовое учреждение или другое юридическое лицо (кроме соответствующего Покупателя), которое сообщает о своем принятии заявки об Ускоренном платеже, выполняемой в каждом отдельном случае с помощью Услуг».
12.2.2 В Раздел 3 добавлен пункт 3.9 следующего содержания:
«3.9 Договоренность с платежным агентом. Покупатель может периодически прибегать к договоренности с платежным агентом или аналогичным соглашениям об услугах («Договоренности с платежным агентом») между Покупателем и Кредитором. Чтобы пользоваться такими услугами, Поставщик дает Покупателю свое согласие на выполнение формальностей, требуемых Кредитором от имени Поставщика, и периодически направляет Кредитору документы для дисконтирования его торговой дебиторской задолженности и зачисления чистой выручки (за вычетом предлагаемой Поставщиком скидки) на его банковский счет. В обмен на скидку, предлагаемую Поставщиком при осуществлении Услуги, Кредитор, действуя от имени Покупателя, может предварительно оплатить Поставщику чистую сумму счета-фактуры после вычета указанной скидки. Поставщик подтверждает, что в отношении счетов-фактур, в которых он предлагает скидку в рамках Услуги, Поставщик является единственным законным и бенефициарным владельцем дебиторской задолженности, соответствующей товарам и услугам, предоставляемым Покупателю. Кроме того, Поставщик соглашается с тем, что он будет уступать или передавать третьим сторонам какие-либо права или обязательства, связанные с такой дебиторской задолженностью, только с предварительного согласия Покупателя. Поставщик соглашается принять от Кредитора этот платеж по Соглашению в рамках Договоренности с платежным агентом в качестве полного и окончательного расчета по вышеуказанному счету-фактуре и отказывается от суммы скидки по счету-фактуре так, как если бы платеж был произведен Покупателем и имел такие же последствия, как те, которые указаны в Разделе 3.2 выше. Поставщик подтверждает также, что такие Договоренности с платежным агентом могут включать другие соглашения между Покупателем и Кредитором при условии, что Поставщик получает согласованный платеж, равный сумме счета-фактуры за вычетом предлагаемой скидки».
12.2.3 В раздел 5 добавлен новый пункт 5.6 следующего содержания:

“5.6 Невзирая ни на какие положения, содержащиеся выше, Поставщик подтверждает и соглашается с тем, что в целях использования Поставщиком услуг в рамках Договоренности с платежным агентом компания C2FO будет передавать Покупателю и Кредитору всю его информацию, включая, помимо прочего, Конфиденциальную информацию, Контент, Информацию о транзакциях, Остаточные данные, заявления, данные и т. д., и настоящим Поставщик дает компании C2FO свое согласие на передачу Покупателю и Кредитору всей своей информации, включая, помимо прочего, Конфиденциальную информацию, Контент, Информацию о транзакциях, Остаточные данные, заявления, данные и т. д.».